Author:
Mengying Xiang
Abstract:
Translation criticism is an indispensable part of translation activities, playing a crucial role in improving the quality of translations and advancing the development of the discipline. This paper uses the American children’s literature work The Wednesday Wars as a case study to propose a new approach to the framework of children's literature translation criticism. Combining both macro and micro perspectives and guided by the principle of child-centeredness, the study analyzes the translation from four dimensions: accuracy, readability, literary quality, and educational value. It explores effective translation methods and techniques for children's literature and reflects on the standards of a translation criticism framework for this genre.
Keywords:
Children’s literature, framework of children’s literature translation criticism, translation methods and techniques
Article Info:
Received: 13 Jul 2024; Received in revised form: 10 Aug 2024; Accepted: 15 Aug 2024; Available online: 24 Aug 2024
DOI:
10.22161/ijels.94.41